В последнее время я смотрю много разных презентаций на тему программирования и всего, что с этим связано. Все это очень познавательно и полезно, и я уважаю многих докладчиков, но раз за разом меня корежит от того, как они произносят те или иные профессиональные термины вроде драйвен или хидер.
Поэтому я составил список наиболее частых ошибок произношения с моими предложениями по их исправлению. Часть из них просто без вариантов должны произноситься так же, как и на английском языке. А некоторые слова получили в русском языке собственное звучание, но и тут у меня есть свое мнение на их счет (например, апИ).
- ЗАГЛАВНЫМИ буквами обозначено ударение.
- Статья будет обновляться по мере обнаружения мной новых антипаттернов.
- Если вам есть что добавить, или вы со мной не согласны — добро пожаловать в кОмменты!
| English | Ошибка | Правильно | Новояз/перевод |
|---|---|---|---|
| Agile | агиль, агиле | эджАйл | |
| API | Апи | э(й)-пи-Ай | апИ |
| comment | кОммент | коммЕнт | см. ниже |
| driven | дрАЙвэн | дрИвэн | |
| engine | энджАйн | Энджин | движок |
| head | хид | хэд | |
| header | хИдер | хЭдер | заголовок |
| JSON | джейсОн | джЕйсон | |
| login | лОгин | логИн | имя пользователя |
| ORM | орм | о-эр-Эм | |
| plugin | плАгин | плагИн | |
| profit | профИт | прОфит | польза, выгода, прибыль |
| SAP | сап | эс-эй-пи | |
| service | сервАйс | сЕрвис | сервис |
| URI | Юри | ю-эр-Ай | урИ |
Заметки
Логин
Тут все несколько сложнее. Если обычно надо ориентироваться как раз на английское произношение (например, prOfit => прОфит), то в случае с логином слово уже вошло в русский язык, и тут ударение ставится по-своему. Мне всегда казалось естественным произносить логИн, я даже не знал долгое время, что по-английски такие слова как login и plugin произносятся с ударением на первый слог.
Был приятно удивлен, что в словарь внесен вариант именно с ударением на второй слог, так что произносите правильно!
Google Translate произносит это слово неверно. Так что ориентироваться на него можно не всегда. А вот в Викисловаре все корректно.
Коммент
Я всегда читал и произносил это слово как коммЕнт, однако в последнее время все чаще встречаю вариант кОммент. Мне понятно, откуда это пошло — в английском языке в слове cOmment ударение падает на первый слог. Однако коммент это еще и сокращение от слова комментАрий (как я его всегда и воспринимал). Мне неизвестны правила переноса ударения при сокращении слов, но я не вижу причин переносить его на первый слог в данном случае.
Аргументы в мою пользу:
mOment=>момЕнт.коммЕнтить. Кто-то говориткОмментить?
На Грамоте.ру сначала я нашел только этот ответ. Неизвестно, насколько он новый (даты там нет, к сожалению), но там утверждается, что словарной фиксации для этого слова пока нет, и допустимы оба ударения. Это опровергает Викисловарь, утверждая, что словарная фиксация уже есть (вероятно, там более актуальная информация), и произносить надо кОммент. Он отталкивается от английского слова, совсем не принимая в расчет сокращение русского. Google Translate тоже произносит как кОммент, но ему доверия мало.
В общем, в данном случае нет фиксированной нормы, более того, есть словарная фиксация, которую я считаю некорректной.