В последнее время я смотрю много разных презентаций на тему программирования и всего, что с этим связано. Все это очень познавательно и полезно, и я уважаю многих докладчиков, но раз за разом меня корежит от того, как они произносят те или иные профессиональные термины вроде драйвен
или хидер
.
Поэтому я составил список наиболее частых ошибок произношения с моими предложениями по их исправлению. Часть из них просто без вариантов должны произноситься так же, как и на английском языке. А некоторые слова получили в русском языке собственное звучание, но и тут у меня есть свое мнение на их счет (например, апИ
).
- ЗАГЛАВНЫМИ буквами обозначено ударение.
- Статья будет обновляться по мере обнаружения мной новых антипаттернов.
- Если вам есть что добавить, или вы со мной не согласны — добро пожаловать в кОмменты!
English | Ошибка | Правильно | Новояз/перевод |
---|---|---|---|
Agile | агиль, агиле | эджАйл | |
API | Апи | э(й)-пи-Ай | апИ |
comment | кОммент | коммЕнт | см. ниже |
driven | дрАЙвэн | дрИвэн | |
engine | энджАйн | Энджин | движок |
head | хид | хэд | |
header | хИдер | хЭдер | заголовок |
JSON | джейсОн | джЕйсон | |
login | лОгин | логИн | имя пользователя |
ORM | орм | о-эр-Эм | |
plugin | плАгин | плагИн | |
profit | профИт | прОфит | польза, выгода, прибыль |
SAP | сап | эс-эй-пи | |
service | сервАйс | сЕрвис | сервис |
URI | Юри | ю-эр-Ай | урИ |
Заметки
Логин
Тут все несколько сложнее. Если обычно надо ориентироваться как раз на английское произношение (например, prOfit
=> прОфит
), то в случае с логином
слово уже вошло в русский язык, и тут ударение ставится по-своему. Мне всегда казалось естественным произносить логИн
, я даже не знал долгое время, что по-английски такие слова как login
и plugin
произносятся с ударением на первый слог.
Был приятно удивлен, что в словарь внесен вариант именно с ударением на второй слог, так что произносите правильно!
Google Translate произносит это слово неверно. Так что ориентироваться на него можно не всегда. А вот в Викисловаре все корректно.
Коммент
Я всегда читал и произносил это слово как коммЕнт
, однако в последнее время все чаще встречаю вариант кОммент
. Мне понятно, откуда это пошло — в английском языке в слове cOmment
ударение падает на первый слог. Однако коммент
это еще и сокращение от слова комментАрий
(как я его всегда и воспринимал). Мне неизвестны правила переноса ударения при сокращении слов, но я не вижу причин переносить его на первый слог в данном случае.
Аргументы в мою пользу:
mOment
=>момЕнт
.коммЕнтить
. Кто-то говориткОмментить
?
На Грамоте.ру сначала я нашел только этот ответ. Неизвестно, насколько он новый (даты там нет, к сожалению), но там утверждается, что словарной фиксации для этого слова пока нет, и допустимы оба ударения. Это опровергает Викисловарь, утверждая, что словарная фиксация уже есть (вероятно, там более актуальная информация), и произносить надо кОммент
. Он отталкивается от английского слова, совсем не принимая в расчет сокращение русского. Google Translate тоже произносит как кОммент
, но ему доверия мало.
В общем, в данном случае нет фиксированной нормы, более того, есть словарная фиксация, которую я считаю некорректной.