Архив метки: Русский язык

Произносим правильно IT-термины

В последнее время я смотрю много разных презентаций на тему программирования и всего, что с этим связано. Все это очень познавательно и полезно, и я уважаю многих докладчиков, но раз за разом меня корежит от того, как они произносят те или иные профессиональные термины вроде драйвен или хидер.

Поэтому я составил список наиболее частых ошибок произношения с моими предложениями по их исправлению. Часть из них просто без вариантов должны произноситься так же, как и на английском языке. А некоторые слова получили в русском языке собственное звучание, но и тут у меня есть свое мнение на их счет (например, апИ).

  • ЗАГЛАВНЫМИ буквами обозначено ударение.
  • Статья будет обновляться по мере обнаружения мной новых антипаттернов.
  • Если вам есть что добавить, или вы со мной не согласны — добро пожаловать в кОмменты!
English Ошибка Правильно Новояз/перевод
Agile агиль, агиле эджАйл
API Апи э(й)-пи-Ай апИ
comment кОммент коммЕнт см. ниже
domain домЕн дОмен
driven дрАЙвэн дрИвэн
engine энджАйн Энджин движок
head хид хэд
header хИдер хЭдер заголовок
JSON джейсОн джЕйсон
login лОгин логИн имя пользователя
ORM орм о-эр-Эм
plugin плАгин плагИн
profit профИт прОфит польза, выгода, прибыль
SAP сап эс-эй-пи
service сервАйс сЕрвис сервис
URI Юри ю-эр-Ай урИ

Заметки

Логин

Тут все несколько сложнее. Если обычно надо ориентироваться как раз на английское произношение (например, prOfit => прОфит), то в случае с логином слово уже вошло в русский язык, и тут ударение ставится по-своему. Мне всегда казалось естественным произносить логИн, я даже не знал долгое время, что по-английски такие слова как login и plugin произносятся с ударением на первый слог.

Был приятно удивлен, что в словарь внесен вариант именно с ударением на второй слог, так что произносите правильно!

Google Translate произносит это слово неверно. Так что ориентироваться на него можно не всегда. А вот в Викисловаре все корректно.

Коммент

Я всегда читал и произносил это слово как коммЕнт, однако в последнее время все чаще встречаю вариант кОммент. Мне понятно, откуда это пошло — в английском языке в слове cOmment ударение падает на первый слог. Однако коммент это еще и сокращение от слова комментАрий (как я его всегда и воспринимал). Мне неизвестны правила переноса ударения при сокращении слов, но я не вижу причин переносить его на первый слог в данном случае.

Аргументы в мою пользу:

  • mOment => момЕнт.
  • коммЕнтить. Кто-то говорит кОмментить?

На Грамоте.ру сначала я нашел только этот ответ. Неизвестно, насколько он новый (даты там нет, к сожалению), но там утверждается, что словарной фиксации для этого слова пока нет, и допустимы оба ударения. Это опровергает Викисловарь, утверждая, что словарная фиксация уже есть (вероятно, там более актуальная информация), и произносить надо кОммент. Он отталкивается от английского слова, совсем не принимая в расчет сокращение русского. Google Translate тоже произносит как кОммент, но ему доверия мало.

В общем, в данном случае нет фиксированной нормы, более того, есть словарная фиксация, которую я считаю некорректной.